Mgr. Lenka Martinková

tlumočnice a soudní překladatelka německého jazyka

Status: k vašim službám Působnost: celá ČR

Nabízím profesionální tlumočení němčiny a překlady se soudním ověřením. Zaměřuji se na obchodní a technickou němčinu, právo a humanitní obory. Na trhu působím již od roku 2002, nabízím simultánní, konsekutivní i šeptané tlumočení (tzv. šušotáž).

Jsem řádnou členkou Jednoty tlumočníků a překladatelů, od roku 2010 soudní tlumočnicí a absolventkou elitního kurzu European Masters in Conference Interpreting pořádaného Evropskou unií. Vystudovala jsem překladatelství a tlumočnictví německého jazyka a politologii na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze a dále právo pro překladatele na Právnické fakultě UK. Také jsem držitelkou licence průvodce turistů Prahou a Židovským městem pro jazyky němčina a angličtina.

Vybrané reference: Národní muzeum v Praze, Pražský literární dům autorů německého jazyka, Institut celostního učení a další. Práce pro renomované firmy jako Siemens, Kaufland, OKD či Vltava-Labe-Press.

Rozhovor: Srdeční záležitostí pro mě bylo tlumočení kurzů pedagogiky Montessori pro Institut celostního učení. Martina Hladíková z Institutu se mnou udělala rozhovor na téma tlumočení kurzů a obecně o tlumočení.

Vzdělání, kurzy, licence:

  • 2013 – Právnická fakulta Univerzity Karlovy v Praze, Právnické minimum, právnická němčina
  • 2011–2012
    • Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze
    • Evropský parlament a komise, evropský kurz European Masters in Conference Interpreting
  • 2010 – soudní tlumočnice
  • 2006–2007 – licence průvodce pro hl. m Prahu a pro Židovské muzeum v Praze
  • 2004–2005 – Sydney, Universal English College (CAE) + Central College (Certificate in IT II)
  • 1997–2004 – Ústav translatologie a Ústav politologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze, Mgr. překladatelství a tlumočnictví: němčina, politologie, učitelské minimum
  • 1993–1997 – Masarykovo gymnázium Vsetín

Praxe a vybrané reference:

  • Freelancer – tlumočení a překlad německého jazyka na živnostenský list (od roku 2002)
  • Soudní tlumočnice – soudní překlady a tlumočení pro obvodní soudy v Praze a Městský soud v Praze, pro Policii ČR, soudní překlady pro veřejnost (od roku 2010)
  • Sdružení pro integraci a migraci – simultánní tlumočení konferencí, konsekutivní tlumočení, překlad podkladů (migrační politika)
  • Monika Hradilová – konsekutivní a simultánní tlumočení pro překladatelskou a tlumočnickou agenturu (technika, obchod, konference)
  • DELA Company s.r.o. – soudní překlady, tlumočení obchodních jednání a školení pro personální agenturu
  • Handwerkskammer Dresden – tlumočení jednání na veletrzích (Praha Letňany)
  • Institut celostního učení – simultánní a konsekutivní tlumočení diplomového kurzu a přednášek o pedagogice Montessori, překlad materiálů a publikací
  • Pražský literární dům autorů německého jazyka – simultánní a konsekutivní tlumočení literárních akcí
  • Hodinářství Bechyně, Schediwy & Syn – tlumočení prezentací hodinek, obchodní jednání
  • Zoeller Systems – tlumočení (šušotáž) školení a jednání (zavádění software SAP, vozidla pro svoz odpadu)
  • SIAG – tlumočení obchodních jednání a školení (zavádění software, kontrola kvality, sváření ocelových věží)
  • KBA-Grafitec – tlumočení školení (tiskařské stroje)
  • OKD Ostrava – tlumočení školení (zavádění SAP, hornictví)
  • Flow Waterjet – tlumočení školení (řezání vodním paprskem)
  • Agentura VIGGEN – konsekutivní tlumočení, šušotáž: Siemens, Vltava-Labe-Press, Osram aj. (zavádění nového software, workshopy, obchodní jednání, redakce novin)
  • Agentura ALFA CZ – konsekutivní tlumočení, šušotáž: Kaufland, Úřad pro průmyslové vlastnictví, DPP aj. (zavádění nového software, obchodní jednání, technika)
Mgr. Lenka Martinková
Logo či doplňková grafika

Kontakty

Mgr. Lenka Martinková [ mapka ]
U Smaltovny 32
Praha 7 - Holešovice
170 00
Mobil:732 644 121
Email:martinkova.preklad@gmail.com
Web:www.lenkamartinkova.cz
WhatsApp:420732644121
Datovka:3nhyb87
Účet:105365671/0300 (ČSOB)
IČ:73129364
DIČ:CZ7955165856

Doporučení
z první ruky

S Lenkou Martinkovou spolupracujeme již od roku 2012 na tlumočení školení a seminářů v rámci dalšího vzdělávání učitelů a rodičů v oblasti montessori pedagogiky. Lenka je pro nás nepostradatelným prvkem zprostředkování expertízy školitelů a trenérů z německy mluvících zemí, protože je schopna do perfektního překladu vložit také emoce a energii lektora, které jsou pro školení učitelů tak důležitá. Současně se vždy můžeme spolehnout, že sdělení, které Lenka překládá, je tlumočené tak, jak jej lektor míní, profesionálně. Tím je zajištěno, že všichni účastníci slyší stejné sdělení, bez ohledu na to, zda rozumí původnímu sdělení. Lenka je spolehlivou součástí týmu, dodržuje termíny, nad prací přemýšlí a často jde „extra mile“ v tom, jak zadání splnit. Proto s ní rádi spolupracujeme a budeme i v budoucnu.

Patrik Matlák