Doporučení z první ruky

Mgr. Jan Koválik — tlumočník a překladatel mezi jazyky angličtina, ruština a čeština


Zobrazuji č. 1-10 z celkem 11 doporučení

Pan Koválik překládal naší firmě v rámci dlouhodobé spolupráce odborné texty s finanční tematikou. Na spolupráci jsem nejvíce oceňoval perfektní komunikaci, striktní dodržování termínů i zachování vysoké kvality textu po překladu do češtiny, kdy v češtině máme zažité různé (nesprávné) názvosloví, chápání terminologie. Texty od pana Koválika opakovaně procházely bez ztráty kytičky přísnou kontrolou na naší straně i straně klienta, jehož texty byly překládány.

Petr Rozkošný
Specialista na PR a marketing

Potřebovali jsme zajistit tlumočení mezi angličtinou a češtinou na několik důležitých obchodních jednání a pan Koválik nám byl doporučen jako člověk, na kterého se můžeme spolehnout. Jednání proběhlo již několik a pokaždé jsme byli velmi spokojeni. Komunikace s ním je rychlá, efektivní a je poznat, že je to skutečný profesionál.

Petr Chodura
jednatel společnosti WELT SERVIS spol. s r.o.
www.weltservis.cz

S Janem spolupracuji už asi 2 roky. Nejdříve finanční překlady pro online P2P trh Bondster. Nyní nám překládá tiskové zprávy neziskové organizace Czechitas. Vždy skvělé jednání, termíny plní na 100 % a v překladech opravdu nedělá žádné chyby a přemýšlí nad textem v celém kontextu. Opravdu doporučuji, zatím jsem nenašel lepšího překladatele.

Jan Schönbauer
PR
jan@schonbauer.eu

Naše firma se zabývá developerskými projekty a na jedno jednání jsme potřebovali kombinaci třech jazyků – angličtiny, ruštiny a češtiny. Mysleli jsme si, že se bez tlumočníka obejdeme, protože někteří naši partneři všechny tři jazyky ovládají. Ukázalo se ale, že to samo o sobě nestačí a museli jsme proto narychlo shánět tlumočníka. Naštěstí se nám podařilo získat kontakt na pana Koválika a vše dobře dopadlo, za což jsme mu velmi vděční.

Tom Dalessi
jednatel společnosti INNOVATE GROUP s.r.o.
www.innovate-group.com tom.dalessi@innovategroup.cz 774 810 232

Pan Koválik pro nás překládá články, newsletter a další texty. Nejdůležitější je, že vždy dodrží slíbený termín a můžeme se spolehnout, že překlad bude perfektní. Jeho služby neváháme doporučovat i dalším, protože jsme s nimi sami velmi spokojeni.

Jana Mücková
ředitelka investiční platformy Bondster.com
https://www.bondster.com/cz muckova@bondster.cz 283 061 555

Jediné slovo: DOPORUČUJI! Ochota, rychlost, komunikace je skvělá.

Milan Latka
duotisk@centrum.cz 792 755 397

Práce s Honzou byla hrozně fajn. Neměl lehké zadání a popasoval se s ním skvěle. Vše odevzdával na čas a na dotazy a připomínky vždy reagoval během pár hodin. Výsledek moc dobrý, takže určitě doporučuji! Díky moc.

Arthur Smékal
777 149 679

Spolupráce s Janem Koválikem byla na 100 % — naprosto profesionální, neuvěřitelně vstřícná, zcela flexibilní simultánní tlumočení z úzkého oboru designu, v londýnském přízvuku, zvládnuté na jedničku. Pokud budu řešit obdobnou zakázku, rozhodně se na Jana opět obrátím, můžu jej s čistým svědomím doporučit!

Karolína Pelikánová

Chtěla bych poděkovat Janovi za jeho vynikající překladatelské služby během workshopu, na kterém tlumočil pro naše hosty. Vaše profesionalita a pozornost věnovaná detailům byly vynikající a my si skutečně ceníme veškeré vaší tvrdé práce. Vaše služby bych vřele doporučila každému. Vaše oddanost práci a komunikativnost jsou opravdu pozoruhodné a jsme vděční, že jsme měli možnost s vámi spolupracovat. Ještě jednou vám děkujeme za všechnu vaši tvrdou práci a těšíme se na další spolupráci v budoucnosti.

Katarína R.

Pro sňatek s mým nynějším manželem Američanem jsme potřebovali soudního tlumočníka, který by tlumočil z češtiny do angličtiny (a případně i naopak) při zařizování potřebných věcí na úřadě a poté i na samotném obřadu. S Janem byla vždy perfektní komunikace a se vším potřebným nám pomohl. Tlumočení proběhlo naprosto bez problému a Jan byl vždy dopředu připraven. Pokud budeme v budoucna potřebovat tlumočníka nebo překladatele, rádi se na něj znovu obrátíme.

Klára VanSlambrouck
učitelka češtiny pro cizince